Willkommen! Einloggen Ein neues Profil erzeugen

erweitert
Pläne, Netzpläne, Netzspinnen
geschrieben von IsarSteve 
Wieso "Metrobahnen". Die Metro-Straßenbahnen sind doch nicht wichtiger als Metro-Busse. Entweder ganz oder gar nicht. Und wie Du selbst festgestellt hast ist es überladen.
Zitat
GraphXBerlin
Wieso "Metrobahnen". Die Metro-Straßenbahnen sind doch nicht wichtiger als Metro-Busse. Entweder ganz oder gar nicht. Und wie Du selbst festgestellt hast ist es überladen.

Eine Metro-Straßenbahn im Schnellbahn-Niemandsland hat doch eine höhere Bedeutung als der Metro-Bus, der U Wittenbergplatz nach U Mendelsohn-Bartholdy-Platz fährt
Zitat
Trittbrettfahrer
Es reicht doch, wenn man die Metrobahnen zwischen Alex, Ringbahn und Außenring durch eine dünne metroorange Linie kennzeichnet - ohne Bezeichnung (wie in Hong Kong). Bei Weiterführung dann mit einem kleinen Pfeil.

Wenn überhaupt, sollten sinnvolle Verknüpfungen zwischen den Außenästen eingezeichnet werden. Grünau - Köpenick - Mahlsdorf schwebt mir da etwa vor, damit der ortsunkundige Fahrgast nicht verleitet wird, über Ostkreuz zu fahren. Auch die Verbindung Mexikoplatz - Krumme Lanke kommt mir dabei in den Sinn. Ferner die Linie 824 von Oranienburg nach Hennigsdorf und mit Hinweis auf den dünnen Takt vielleicht auch die Linie 950 von Erkner nach Strausberg.
Zitat
Trittbrettfahrer
Zitat
GraphXBerlin
Wieso "Metrobahnen". Die Metro-Straßenbahnen sind doch nicht wichtiger als Metro-Busse. Entweder ganz oder gar nicht. Und wie Du selbst festgestellt hast ist es überladen.

Eine Metro-Straßenbahn im Schnellbahn-Niemandsland hat doch eine höhere Bedeutung als der Metro-Bus, der U Wittenbergplatz nach U Mendelsohn-Bartholdy-Platz fährt
Wieso hat sie eine höhere Bedeutung? Das führt doch nur wieder zu einem Vergleich Bus vs. Tram. Hatten wir hier gefühlte hundert Mal.
Auf einem offiziellen Plan gehört alles oder nichts (bzgl. der M-Linien). Ich kann auch nicht nur "ein bisschen" U-Bahnlinie darstellen. Wenn es zu überladen ist dann muß ein eigener Plan erstellt werden.
Zitat
dubito ergo sum
Wo lassen sich alte Straßenbahnpläne finden?

Beim altbekannten Antiquariat, Trödelladen oder Flöhmarkt. Wie beim Briefmarkensammeln, gibt es Ausgaben die öfter zu finden sind als anderen. z.B. BVG 1928*, 1936 (Mai und August), 1939 & 1951 kommen sehr oft vor. *Es gibt auch Reprints.

Es gibt auch immer wieder Reprints (früher Nachdrücke), auf jeden Fall von Hannover (ÜSTRA), Berlin (BVG), München (SWM) u. Hamburg (HHV). Aber es gibt bestimmt auch andere.
Zwei Berliner Beispiele: BSB 1925 (Blickpunkt Strassenbahn 1984) & Pharus 1912 (2013). Im Übrigen, es gibt viele Pharus Berliner Verkehrspläne, mit Liniennummern eingezeichnet, aus der Zeit vor 1933, aber sie sind größer, teuerer und nicht mehr so leicht als regularen Pharuspläne zu finden.

Eine Auswahl hier: [www.flickr.com]

IsarSteve



2 mal bearbeitet. Zuletzt am 10.01.2016 11:28 von IsarSteve.


2016 hat die BVG sowieso 'S+U Bahnnetz und Tramnetz' erstmal zusammen in einem Heft herausgegeben. [flic.kr]

Ich würde so gerne wissen was 'Line Routes' heissen soll und dachte 'Metro' ist Französisch, daher 'Metro Network' ist auch ohne Sinn. Zumindest gibt es Pullover in unterschiedlichen Farben.

IsarSteve



2 mal bearbeitet. Zuletzt am 11.01.2016 13:18 von IsarSteve.
Zitat
IsarSteve
Ich würde so gerne wissen was 'Line Routes' heissen soll und dachte 'Metro' ist Französische, daher 'Metro Network' ist auch ohne Sinn.

Die BVG gibt sich Mühe, international verstanden zu werden. Warum sie da nicht Muttersprachler befragen kann, sondern die eigenen Azubis für Übersetzungen heranzieht, bleibt ihr Geheimnis. Welche Übersetzung für 'Liniennetz' hättest du der BVG empfohlen, wenn sie denn dich gefragt hätte?

'Metro' mag französisch sein, wird aber von vielen Ausländern für U-Bahn verwendet. Hatte gerade einen Freund aus Rom zu Gast, der ständig von Metro sprach. Wenn auch 'Underground' oder 'Subway' die korrekten englischen Begriffe sein dürften, wenn der Rest der Welt von Metro spricht, ist es vielleicht sinnvoll, diesen Begriff zu verwenden? Briten und Amis machen schließlich nur einen Bruchteil der Touristen in Berlin aus.
Zitat
DasVerkehrswesen
Zitat
IsarSteve
Ich würde so gerne wissen was 'Line Routes' heissen soll und dachte 'Metro' ist Französische, daher 'Metro Network' ist auch ohne Sinn.

Die BVG gibt sich Mühe, international verstanden zu werden. Warum sie da nicht Muttersprachler befragen kann, sondern die eigenen Azubis für Übersetzungen heranzieht, bleibt ihr Geheimnis. Welche Übersetzung für 'Liniennetz' hättest du der BVG empfohlen, wenn sie denn dich gefragt hätte?

'Metro' mag französisch sein, wird aber von vielen Ausländern für U-Bahn verwendet. Hatte gerade einen Freund aus Rom zu Gast, der ständig von Metro sprach. Wenn auch 'Underground' oder 'Subway' die korrekten englischen Begriffe sein dürften, wenn der Rest der Welt von Metro spricht, ist es vielleicht sinnvoll, diesen Begriff zu verwenden? Briten und Amis machen schließlich nur einen Bruchteil der Touristen in Berlin aus.

Ganz einfach 'Public Transport Map (BrEng) Public Transportation Map (AmEng.)'. 'Line Routes' versteht kein +rsch.

Metro? Meinst du MetroTram? MetroBus? oder nur MetroMetro?? Daher ist der Begriff nicht so toll ausgewählt. Oder?

Und du solltest vielleicht hier lesen: weiter vorn liegen aber weiterhin Besucher aus Großbritannien, den USA, Italien, Holland und Dänemark. Schweden und Franzosen, die vor 20 Jahren noch recht weit vorn lagen, sind dagegen ein Stück zurückgefallen. [www.tagesspiegel.de]

IsarSteve



1 mal bearbeitet. Zuletzt am 10.01.2016 14:47 von IsarSteve.
Zitat
IsarSteve
Metro? Meinst du MetroTram? MetroBus? oder nur MetroMetro?

Ich meine erstmal gar nichts. Aber wenn die Mehrzahl der Touristen die U-Bahn 'Metro' nennt, dann ist die Verwendung dieses Begriffes vielleicht nicht ganz falsch. Auch wenn es sich nicht um korrektes Englisch handelt. Aber das seid ihr doch gewöhnt, dass 'der Ausländer' ein komisches Englisch spricht, oder? Für welches Englisch sollen wir uns denn auch entscheiden? Sollen wir die U-Bahn im englischen Untertitel Underground, Subway oder Tube nennen? Ihr seid euch doch selbst nicht einig ,-) Bei der Straßenbahn gibt es dann das selbe Problem. Ein kanadischer Kumpel fragte kürzlich nach, ob ich mit 'Tram' die Streetcar in Berlin meinte. Dabei dachte ich, 'Tram' wäre irgendwie allgemeinverständlich. Weit gefehlt!
Zitat
DasVerkehrswesen
[...] wenn die Mehrzahl der Touristen die U-Bahn 'Metro' nennt, dann ist die Verwendung dieses Begriffes vielleicht nicht ganz falsch. [...]

Naja, zumindest ist dann die Verwendung des Begriffs "Metro" für häufig fahrende Busse und Straßenbahnen wenig förderlich. Russen gibts ja auch nicht gerade wenige, und auch für die ist die Metro eine U-Bahn.
Zitat
DonChaos
Naja, zumindest ist dann die Verwendung des Begriffs "Metro" für häufig fahrende Busse und Straßenbahnen wenig förderlich.

Bin da ganz bei dir. Aber das ist eine völlig neue Diskussion. Dass man Fahrplanangebote, die vor 80 Jahren völlig normal und Standard waren (kurze Takt-, lange Betriebszeiten), heute mit einem Kunstbegriff versehen muss, sagt viel über den Stellenwert des öffentlichen Verkehrs im 21. Jahrhundert.
Zitat
DasVerkehrswesen
Wenn auch 'Underground' oder 'Subway' die korrekten englischen Begriffe sein dürften,

Das erinnert mich an meinen ersten Besuch in London. Wir wollten gerne zur U-Bahn und folgten einem Schild mit der Aufschrift "Subway". Schließlich fanden wir uns in einer stinkenden Fußgängerunterführung wieder, in der auch noch lauter Penner lagen.
Gab es denn wenigstens Sandwiches dort? ^^
Zitat
Alter Köpenicker
Zitat
DasVerkehrswesen
Wenn auch 'Underground' oder 'Subway' die korrekten englischen Begriffe sein dürften,

Das erinnert mich an meinen ersten Besuch in London. Wir wollten gerne zur U-Bahn und folgten einem Schild mit der Aufschrift "Subway". Schließlich fanden wir uns in einer stinkenden Fußgängerunterführung wieder, in der auch noch lauter Penner lagen.

USA und England, getrennt durch die gemeinsame Sprache!

Davon ab, Metro ist die UITP-Bezeichnung für Stadtbahnen mit unabhängigem Bahnkörper. Gilt international, wird international verstanden.

Die Karte mit dem Liniennetz wäre einfach eine "Transit map".


immer noch keine richtige sig
Zitat
L.Willms
Die Karte mit dem Liniennetz wäre einfach eine "Transit map".

Eine Transit Map wäre dann aber auch ein Straßenbahnnetzplan, ein Stadtteilplan mit den ÖPNV-Linien (also der BVG-Stadtplan) und auch das Nachtnetz. Ich gehe mal davon aus, die BVG möchte das auf den Titelseiten und Überschriften ihrer Informationsbroschüren schon gern unterscheiden.
Zitat
DonChaos
Eine Transit Map wäre dann aber auch ein Straßenbahnnetzplan, ein Stadtteilplan mit den ÖPNV-Linien (also der BVG-Stadtplan) und auch das Nachtnetz. Ich gehe mal davon aus, die BVG möchte das auf den Titelseiten und Überschriften ihrer Informationsbroschüren schon gern unterscheiden.

Das tut sie aber ja auf Deutsch auch nicht. Für "Berlin. Liniennetz 2016" müsste Dein Einwand genauso gelten.

Dafür hat man dem Tramnetz ein zusätzliches n verpasst: "Tramnnetz" steht drauf.
Zitat
DasVerkehrswesen
Aber wenn die Mehrzahl der Touristen die U-Bahn 'Metro' nennt, dann ist die Verwendung dieses Begriffes vielleicht nicht ganz falsch. Auch wenn es sich nicht um korrektes Englisch handelt.

So lange in Berlin mit "Metrolinien" etwas anderes gemeint ist, ist der Begriff ganz falsch, da missverständlich. Es ist ja auch ganz falsch, wenn ich im Englischen das Wort "Erhöhtes Beförderungsentgelt" benutze, nur weil ich es in meiner Muttersprache auch benutze. In Manchester, also ebenfalls in England, wird übrigens das regionale Stadtbahnsystem als "Metrolink" bezeichnet.

Ich selbst würde die deutschen Begriffe bevorzugen, ergänzt um eine englische Erklärung. Die U-Bahn wäre dann einfach underground. Jeder, der in seinem Leben schonmal von der Existenz Londons gehört hat, dürfte das Wort kennen.
Zitat
def
Die U-Bahn wäre dann einfach underground. Jeder, der in seinem Leben schonmal von der Existenz Londons gehört hat, dürfte das Wort kennen.

Demgegenüber steht dann aber wieder die New Yorker Subway, was ja bei mir zu Verwechslungen führte. Bringt man nun noch Stockholmens T-Banan mit ins Spiel, könnte der unbedarfte Tourist glauben, es gäbe frische Bananen.

Laßt doch einfach die Dinge so heißen, wie sie heißen, also als Eigenname, ohne Übersetzung in eine andere Sprache. Beim "S-Bahn-Service to Hauptbahnhof" klappt das doch auch.
Zitat
Alter Köpenicker
Zitat
def
Die U-Bahn wäre dann einfach underground. Jeder, der in seinem Leben schonmal von der Existenz Londons gehört hat, dürfte das Wort kennen.

Demgegenüber steht dann aber wieder die New Yorker Subway, was ja bei mir zu Verwechslungen führte. Bringt man nun noch Stockholmens T-Banan mit ins Spiel, könnte der unbedarfte Tourist glauben, es gäbe frische Bananen.

Deshalb entschied ich mich bewusst für underground, weil dieser Begriff zumindest im verkehrlichen Sinne m.E. nicht missverständlich ist.

Zitat
Alter Köpenicker
Laßt doch einfach die Dinge so heißen, wie sie heißen, also als Eigenname, ohne Übersetzung in eine andere Sprache. Beim "S-Bahn-Service to Hauptbahnhof" klappt das doch auch.

Deshalb schrieb ich auch direkt vor dem von Dir zitierten Satz:

Zitat
ich
Ich selbst würde die deutschen Begriffe bevorzugen, ergänzt um eine englische Erklärung.

Die englische Fassung sollte eben nur eine erklärende Ergänzung sein und nicht den deutschen Eigennamen ersetzen.
Man muß sich bei dem durchaus angebrachten Mißtrauen aber auch der Tatsache bewußt sein, daß nach erfolgter Einschränkung ein Uber oder Google oder Apple herkommt, und mit einer eigenen Äpp die "Fahrcard" ersetzt und die damit erlangten Bewegungsprofile mit allen anderen Informationen kombiniert, die sie so haben.

Wie ist das mit den Leuten, die heftigst gegen das Internet wettern, weil man ja immer Spuren darin hinterläßt, aber für jeden Aufruf jeder Website das über eine Google-Suche machen, anstatt die einmal bekannte URL in den "Lesezeichen" oder "Favoriten" abzulegen oder wenigstens die Adresse in der Adresszeile eingeben, wo sie vom Browser automatisch vervollständigt wird.


immer noch keine richtige sig



1 mal bearbeitet. Zuletzt am 11.01.2016 11:55 von L.Willms.
Sorry, in diesem Forum dürfen nur registrierte Benutzer schreiben.

Hier klicken, um sich einzuloggen