Re: U-Bahnzug Ik18 13.05.2018 12:29 |
Zitat
Flexist
Zug nach... oder Zug Richtung..?
Re: U-Bahnzug Ik18 13.05.2018 12:37 |
Zitat
Ruhlebener
Zitat
Flexist
Zug nach... oder Zug Richtung..?
Müßte es nich auch mal "Zug zum/zur..." heissen? [Frage der Grammatik]
Re: U-Bahnzug Ik18 13.05.2018 13:21 |
Re: U-Bahnzug Ik18 13.05.2018 15:55 |
Zitat
Ubahnschiller
Dazu gäbe es in einigen Fällen auch einfach sachliche Fehler, der Bhf Olympia-Stadion ist eben nicht direkt am Olympiastadion. Oder wie soll es der Fahrgast finden, wenn der nächste IK erzählt, dass der Zug zur Frankfurter Allee fährt, wenn nur ein bestimmter Punkt der Frankfurter Allee gemeint ist (nämlich der Bahnhof)? Bei "Zug nach" erkennt man mE, dass eben der Bahnhof gemeint ist.
Re: U-Bahnzug Ik18 13.05.2018 16:52 |
Zitat
Ubahnschiller
"Zug nach..." ist in diesem Fall schon richtig da die Stationsnamen als Eigennamen gelten dürften. Dazu gäbe es in einigen Fällen auch einfach sachliche Fehler, der Bhf Olympia-Stadion ist eben nicht direkt am Olympiastadion. Oder wie soll es der Fahrgast finden, wenn der nächste IK erzählt, dass der Zug zur Frankfurter Allee fährt, wenn nur ein bestimmter Punkt der Frankfurter Allee gemeint ist (nämlich der Bahnhof)? Bei "Zug nach" erkennt man mE, dass eben der Bahnhof gemeint ist.
Zumal: "Zug in den Wedding" klingt auch echt bekloppt ;)
Re: U-Bahnzug Ik18 13.05.2018 22:22 |
Zitat
Ubahnschiller
Zumindest fast alle, die neue Stimme ist derzeit im Kleinprofil am aussterben. Ganz wenige HKs haben noch diese Version. Ich schätze mal, dass sich das beim IK17 mit dem nächsten Ansagenupdate auch ändern wird, idR gibts ja jedes Jahr eins.
Re: U-Bahnzug Ik18 14.05.2018 21:43 |
Anonymer Benutzer
Re: U-Bahnzug Ik18 14.05.2018 23:59 |
Zitat
182 004
Ein Trend, der mir bei der S-Bahn noch fehlt. "Eingefahrener Zug auf Gleis 1..." - was soll das? Vor allem durch die Überlagerung mit den neuen Abfertigungsansagen des Zuges selbst ist das suboptimal.
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 00:07 |
Zitat
182 004
Aus demselben Grund (Verständlichkeit für Touris) kam man ja auch davon ab, "Übergang zur U-Bahnlinie 6" zu sagen und sagt stattdessen "Übergang zur U6". Ein Trend, der mir bei der S-Bahn noch fehlt.
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 00:08 |
Zitat
182 004
Viel mehr als die Befriedigung von Grammatik-Fetischisten dürfte hier aber auch mit hineinspielen, dass man die verdammt komplizierte deutsche Sprache vor allem für Touristen aus dem Ausland so einfach wie möglich hält. Man könnte auch englische Zielansagen ergänzen, aber das würde den Bahnhofsaufenthalt unnötig verlängern. Und "Zug nach Warschauer Straße" verstehen auch Deutschlehrer und steigen ein, auch wenn es natürlich grammatikalisch falsch ist. Aber "Train to..." dürfte in entsprechender Literatur eher mit "Zug nach..." als mit "Zug Richtung..." oder gar "Zug zur/zum..." übersetzt werden. Von daher ist das grammatikalisch falsche "Zug nach Warschauer Straße" schon der Idealfall.
Anonymer Benutzer
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 00:15 |
Zitat
B-V 3313
Die S-Bahn sagt Linien an, die es gar nicht gibt. Es gibt keine U-Bahnlinie 6, es gibt nur eine U-Bahnlinie U6. Die BVG macht wenigstens da mal alles richtig.
Anonymer Benutzer
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 01:04 |
Zitat
182 004
Aber "Train to..." dürfte in entsprechender Literatur eher mit "Zug nach..." als mit "Zug Richtung..." oder gar "Zug zur/zum..." übersetzt werden. Von daher ist das grammatikalisch falsche "Zug nach Warschauer Straße" schon der Idealfall.
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 03:56 |
Also im Zug wird in London eigentlich angesagt: "This is a XY Line train to ...".Zitat
Railroader
In London heißt es dann auch "the train is for" und nicht "the train to".
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 07:44 |
Zitat
Railroader
in den USA hört man häufig, dass der Zug gebunden ist: "This is a Coney Island bounded train".
Anonymer Benutzer
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 10:53 |
Zitat
Mariosch
Also im Zug wird in London eigentlich angesagt: "This is a XY Line train to ...".
Anonymer Benutzer
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 10:56 |
Zitat
Ruhlebener
"Bound", nicht "bounded". Aber auch in London wird von "northbound", "southbound", "eastbound" und "westbound" Züge gesprochen und an Plakaten und Schilder hingewiesen. An eine gute, einwörtige Übersetztung komme ich im Moment nicht.
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 15:37 |
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 18:38 |
Zitat
Ruhlebener
Aber auch in London wird von "northbound", "southbound", "eastbound" und "westbound" Züge gesprochen und an Plakaten und Schilder hingewiesen. An eine gute, einwörtige Übersetztung komme ich im Moment nicht.
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 19:08 |
Zitat
bt
Zitat
Ruhlebener
Aber auch in London wird von "northbound", "southbound", "eastbound" und "westbound" Züge gesprochen und an Plakaten und Schilder hingewiesen. An eine gute, einwörtige Übersetztung komme ich im Moment nicht.
Ganz einfach: "northbound" heißt nordwärts, "eastbound" ostwärts usw.
Bei dem Beispiel "Coney Island bound" funktioniert das allerdings nicht. Mit "wannseewärts" wäre ich jedenfalls nicht glücklich.
Herzliche Grüße von bt
Re: U-Bahnzug Ik18 15.05.2018 22:22 |
Zitat
Nemo
Zitat
bt
Zitat
Ruhlebener
Aber auch in London wird von "northbound", "southbound", "eastbound" und "westbound" Züge gesprochen und an Plakaten und Schilder hingewiesen. An eine gute, einwörtige Übersetztung komme ich im Moment nicht.
Ganz einfach: "northbound" heißt nordwärts, "eastbound" ostwärts usw.
Bei dem Beispiel "Coney Island bound" funktioniert das allerdings nicht. Mit "wannseewärts" wäre ich jedenfalls nicht glücklich.
Herzliche Grüße von bt
Zu den "Zügen nach dem Westen" las man früher, heute finde ich eigentlich ein "Richtung Westen" oder "in Richtung Westen" auch nicht so aufwändig. Darunter kann man dann ja immernoch dynamisch informieren oder statisch die Linien aufführen.