Zitat
def
Ähnlich bei der Ausgangsbezeichnung: man schaut einmal nach, zu welchem Ausgang man muss (vielleicht wird das auch direkt in die Fahrverbindungssuche aufgenommen, oder öffentliche Einrichtungen geben neben dem nächsten U-Bahnhof auch den richtigen Ausgang an) und sucht dann nur noch den Buchstaben, statt an jedem Schild alle Angaben zu lesen. Das geht viel schneller, ist im Augenwinkel erfassbar, und somit gerade an Stationen mit einem hohen Anteil an Nicht-Stammkunden auch ein Beitrag zur Beschleunigung des Fahrgastflusses.
Zitat
def
Ich selbst habe auch sehr positive Erfahrungen mit solchen Ausgangsbezeichnungen in Städten mit komplizierten, unverständlichen Fremdsprachen gemacht, in denen irgendwie alles gleich klingt, v.a. in München und Budapest.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 24.11.2018 11:15 |
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 24.11.2018 12:53 |
Zitat
der weiße bim
Ab kommenden Montag wird die Wegeleitung im Umsteigebahnhof Stadtmitte (U2/U6) versuchsweise neu konzipiert, siehe Internet-Seite des Bahnhofsbetreibers: [www.bvg.de]
Zitat
BVG
Richtig rauskommen!
Fahrgäste, die am U-Bahnhof Stadtmitte ankommen, müssen bei zwei sich kreuzenden Linien und insgesamt zehn Ausgängen schon etwas Ortskenntnis mitbringen, um an der richtigen Stelle aus dem Untergrund an die Oberfläche zu kommen. Und wer bisher, trotz des mehrfach ausgezeichneten BVG-Wegeleitsystems, am falschen Ende ans Licht kam, musste schon etliche Meter laufen.
Deshalb hat die BVG den Umsteigebahnhof zwischen U2 und U6 für den Test eines neuen Systems zur Ausgangskennzeichnung ausgewählt. Pünktlich zum Start des Weihnachtsmarktes auf dem nahen Gendarmenmarkt am kommenden Montag, 26. November, wurde das Wegeleitsystem der Station angepasst. Jeder der zehn Ausgänge hat nun einen Erkennungsbuchstaben. Zusammen mit dem ebenfalls angepassten Umgebungsplan soll die Orientierung vom Bahnsteig zum Ziel an der Oberfläche damit nun kinderleicht werden.
Profitieren sollen natürlich die Fahrgäste der U-Bahn, die nun leichter ans Ziel finden oder auch Treffpunkte vereinbaren können. Wer sich zum Beispiel zum Besuch des Weihnachtsmarktes verabreden möchte, findet seine Freunde ganz praktisch am Bahnhofsausgang A.
Wie das System bei den Fahrgästen ankommt, ob es ihnen wie geplant hilft oder ob noch Verbesserungsbedarf besteht, soll in den kommenden Monaten in einer den Test begleitenden Marktforschung untersucht werden. Auch der BVG-Kundenrat wird einbezogen.
Erst wenn alle Ergebnisse vorliegen, fällt eine Entscheidung, ob die neue Ausgangskennzeichnung auch auf anderen Bahnhöfen genutzt werden soll. Denn der Aufwand für die Umrüstung ist tatsächlich groß. Allein am U-Bahnhof Stadtmitte mussten für den jetzt startenden Test fast 100 große und kleine Schilder ausgetauscht werden.
Zitat
Florian Schulz
Zitat
Railroader
Zitat
Philipp Borchert
Oha...die BVG testet mal wieder etwas, das anderswo schon lange Standard und mutmaßlich (!) erfolgreich ist...
Ich kenne das aus dem Ausland. Da waren die Ausgänge oft mit Buchstaben oder Zahlen beschriftet und Karten auf dem Bahnsteig zeigten an, welchen Ausgang man nehmen muss, um entsprechend am Ziel anzukommen. Man schaute dann also auf diese Karte und wusste, welchen Aufgang man nehmen muss.
Och, man braucht gar nicht ins Ausland gucken.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 24.11.2018 20:37 |
Zitat
Alter Köpenicker
Also mir ist so ein System bislang nirgendwo aufgefallen und ich kann auch keinen Mehrwert erkennen, im Gegenteil. Benutze ich beispielsweise im U-Bhf. Mehringdamm den Ausgang Yorckstraße, sollte doch jedem klar sein, wo ich das Tageslicht wieder erblicke, anders, als wenn ich künftig den Ausgang C benutze; wer weiß, wo man da rauskommt?
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 24.11.2018 20:40 |
Zitat
Nicolas Jost
Zitat
Alter Köpenicker
Also mir ist so ein System bislang nirgendwo aufgefallen und ich kann auch keinen Mehrwert erkennen, im Gegenteil. Benutze ich beispielsweise im U-Bhf. Mehringdamm den Ausgang Yorckstraße, sollte doch jedem klar sein, wo ich das Tageslicht wieder erblicke, anders, als wenn ich künftig den Ausgang C benutze; wer weiß, wo man da rauskommt?
Wenn du allerdings einem Ortsfremden sagst, er solle am U-Bahnhof Kottbusser Tor einfach mal den Wegweisern zur Reichenberger Straße folgen, dann kann der so ziemlich überall wieder auftauchen und du siehst ihn vermutlich nie mehr wieder.
Anonymer Benutzer
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 24.11.2018 20:49 |
Zitat
IsarSteve
Ich denke, Railroader meinte vielleicht Bayern, als er über dem Ausland geschrieben hat.
Zitat
Nicolas Jost
Wenn du allerdings einem Ortsfremden sagst, er solle am U-Bahnhof Kottbusser Tor einfach mal den Wegweisern zur Reichenberger Straße folgen, dann kann der so ziemlich überall wieder auftauchen und du siehst ihn vermutlich nie mehr wieder.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 25.11.2018 10:12 |
Zitat
IsarSteve
Ich denke, Railroader meinte vielleicht Bayern, als er über dem Ausland geschrieben hat. Der Münchner MVG nutzt dieses System seit mindestens zehn Jahren. Und während wir bei diesem Thema sind, möchte ich noch einmal die falsche Verwendung des englischen Wortes EXIT durch die BVG (auch MVG) erwähnen. EXIT sollte nur oberhalb / neben dem eigentlichen Ausgang verwendet werden. Auf dem Bahnsteig sollten die Schilder 'WAY OUT' zeigen.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 25.11.2018 12:26 |
Zitat
def
Zitat
IsarSteve
Ich denke, Railroader meinte vielleicht Bayern, als er über dem Ausland geschrieben hat. Der Münchner MVG nutzt dieses System seit mindestens zehn Jahren. Und während wir bei diesem Thema sind, möchte ich noch einmal die falsche Verwendung des englischen Wortes EXIT durch die BVG (auch MVG) erwähnen. EXIT sollte nur oberhalb / neben dem eigentlichen Ausgang verwendet werden. Auf dem Bahnsteig sollten die Schilder 'WAY OUT' zeigen.
Im International English hat sich längst - auch außerhalb des deutschsprachigen Raums - "Exit" etabliert. Da ist ehrlich gesagt völlig irrelevant, was man im Heimatland dieser Sprache sagt. Alternativ könnten ja mal ein paar mehr Deiner Landsleute Deinem Vorbild folgen und Fremdsprachen lernen.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 25.11.2018 14:10 |
Zitat
IsarSteve
Die Berliner sowohl Münchner/Frankfurter/Hamburger S-Bahn u. VBs bekommen alle bessere Noten (von mir) in Englisch als die BVG.
Zitat
IsarSteve
Obwohl die Berliner S-Bahn nicht immer unschuldig ist. Der Begriff Urban Rail Service for S-Bahn ist soooo abschätzig.. muss immer zucken wenn ich den sehe. S-Bahn ist ein Eigenname, den mann nicht übersetzten muss.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 25.11.2018 14:43 |
Zitat
IsarSteve
Ich wäre wirklich an einigen Beweisen für diesen International English Standard interessiert. Das Wort Ausgang, das ins Englische übersetzt wird, ist Way Out.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 25.11.2018 14:44 |
Zitat
def
Ich selbst habe auch sehr positive Erfahrungen mit solchen Ausgangsbezeichnungen in Städten mit komplizierten, unverständlichen Fremdsprachen gemacht, in denen irgendwie alles gleich klingt, v.a. in München
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 25.11.2018 20:40 |
Zitat
def
Zitat
IsarSteve
Ich wäre wirklich an einigen Beweisen für diesen International English Standard interessiert. Das Wort Ausgang, das ins Englische übersetzt wird, ist Way Out.
Es ist doch nicht nur die BVG und nicht auch nur die MVG. Überall in Europa steht in Museen und Touristenattraktionen, auf Flughäfen und sonstwo "Exit". Es hat sich einfach durchgesetzt. Ich würde fast behaupten, außerhalb Großbritanniens noch nie "Way out" wahrgenommen zu haben.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 26.11.2018 11:48 |
Zitat
IsarSteve
Zitat
def
Zitat
IsarSteve
Ich wäre wirklich an einigen Beweisen für diesen International English Standard interessiert. Das Wort Ausgang, das ins Englische übersetzt wird, ist Way Out.
Es ist doch nicht nur die BVG und nicht auch nur die MVG. Überall in Europa steht in Museen und Touristenattraktionen, auf Flughäfen und sonstwo "Exit". Es hat sich einfach durchgesetzt. Ich würde fast behaupten, außerhalb Großbritanniens noch nie "Way out" wahrgenommen zu haben.
Doch, natürlich. Ich habe 'Way Out' dieses Jahr irgendwo gesehen - nicht Berlin, irgendwo wo die besser Englisch können, ich denke es war Athen. Aber gut, das nächste Mal schicke ich ein Bild.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 26.11.2018 12:19 |
Zitat
Joe
Zitat
IsarSteve
Zitat
def
Zitat
IsarSteve
Ich wäre wirklich an einigen Beweisen für diesen International English Standard interessiert. Das Wort Ausgang, das ins Englische übersetzt wird, ist Way Out.
Es ist doch nicht nur die BVG und nicht auch nur die MVG. Überall in Europa steht in Museen und Touristenattraktionen, auf Flughäfen und sonstwo "Exit". Es hat sich einfach durchgesetzt. Ich würde fast behaupten, außerhalb Großbritanniens noch nie "Way out" wahrgenommen zu haben.
Doch, natürlich. Ich habe 'Way Out' dieses Jahr irgendwo gesehen - nicht Berlin, irgendwo wo die besser Englisch können, ich denke es war Athen. Aber gut, das nächste Mal schicke ich ein Bild.
Nein, nicht natürlich!!! Habe gerade meine U-Bahnbilder aus Porto, diverse kanadische Städte, New York, Los Angeles, Dubai und Hongkong.
Nur auf dem Londoner Bild habe ich "way out" gesehen, ansonsten "exit".
Wenn dir das nicht reicht, kann ich gerne abends auch Bilder einstellen, um das zu beweisen, für den Fall, dass Du das nicht glaubst.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 29.11.2018 11:48 |
Zitat
IsarSteve
Zitat
def
Zitat
IsarSteve
Ich denke, Railroader meinte vielleicht Bayern, als er über dem Ausland geschrieben hat. Der Münchner MVG nutzt dieses System seit mindestens zehn Jahren. Und während wir bei diesem Thema sind, möchte ich noch einmal die falsche Verwendung des englischen Wortes EXIT durch die BVG (auch MVG) erwähnen. EXIT sollte nur oberhalb / neben dem eigentlichen Ausgang verwendet werden. Auf dem Bahnsteig sollten die Schilder 'WAY OUT' zeigen.
Im International English hat sich längst - auch außerhalb des deutschsprachigen Raums - "Exit" etabliert. Da ist ehrlich gesagt völlig irrelevant, was man im Heimatland dieser Sprache sagt. Alternativ könnten ja mal ein paar mehr Deiner Landsleute Deinem Vorbild folgen und Fremdsprachen lernen.
Ich wäre wirklich an einigen Beweisen für diesen International English Standard interessiert. Das Wort Ausgang, das ins Englische übersetzt wird, ist Way Out. Ich bin mir aber bewusst, dass die BVG dieses play (school) english liebt und gerne verwendet, das z.B. durch doofen Ansagen wie Please leave the train here (S-Bahn This train terminates here) auch deutlich wird. Ich denke, es ist wirklich ein Fehler zu glauben, dass die Verwendung von Umgangsprache cooler auswirkt. Die Berliner sowohl Münchner/Frankfurter/Hamburger S-Bahn u. VBs bekommen alle bessere Noten (von mir) in Englisch als die BVG.
Obwohl die Berliner S-Bahn nicht immer unschuldig ist. Der Begriff Urban Rail Service for S-Bahn ist soooo abschätzig.. muss immer zucken wenn ich den sehe. S-Bahn ist ein Eigenname, den mann nicht übersetzten muss.
This comment terminates here.
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 29.11.2018 13:38 |
Zitat
Rekowagen
Zitat
IsarSteve
Zitat
def
Zitat
IsarSteve
Ich denke, Railroader meinte vielleicht Bayern, als er über dem Ausland geschrieben hat. Der Münchner MVG nutzt dieses System seit mindestens zehn Jahren. Und während wir bei diesem Thema sind, möchte ich noch einmal die falsche Verwendung des englischen Wortes EXIT durch die BVG (auch MVG) erwähnen. EXIT sollte nur oberhalb / neben dem eigentlichen Ausgang verwendet werden. Auf dem Bahnsteig sollten die Schilder 'WAY OUT' zeigen.
Im International English hat sich längst - auch außerhalb des deutschsprachigen Raums - "Exit" etabliert. Da ist ehrlich gesagt völlig irrelevant, was man im Heimatland dieser Sprache sagt. Alternativ könnten ja mal ein paar mehr Deiner Landsleute Deinem Vorbild folgen und Fremdsprachen lernen.
Ich wäre wirklich an einigen Beweisen für diesen International English Standard interessiert. Das Wort Ausgang, das ins Englische übersetzt wird, ist Way Out. Ich bin mir aber bewusst, dass die BVG dieses play (school) english liebt und gerne verwendet, das z.B. durch doofen Ansagen wie Please leave the train here (S-Bahn This train terminates here) auch deutlich wird. Ich denke, es ist wirklich ein Fehler zu glauben, dass die Verwendung von Umgangsprache cooler auswirkt. Die Berliner sowohl Münchner/Frankfurter/Hamburger S-Bahn u. VBs bekommen alle bessere Noten (von mir) in Englisch als die BVG.
Obwohl die Berliner S-Bahn nicht immer unschuldig ist. Der Begriff Urban Rail Service for S-Bahn ist soooo abschätzig.. muss immer zucken wenn ich den sehe. S-Bahn ist ein Eigenname, den mann nicht übersetzten muss.
This comment terminates here.
Guten Tag,
Englisch soll ja zu 99% Leute informieren, für die das nur eine Fremdsprache ist und die es weder wissen, noch interessiert, ob "exit" jetzt in der Theorie falsch ist oder nicht. Von daher ist das doch völlig egal, "exit" wird ja scheinbar verstanden, also wo ist das Problem?
LG Rekowagen
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 29.11.2018 15:00 |
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 29.11.2018 17:19 |
Zitat
micha774
Wofür die BVG alles Zeit hat...
Re: Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II 29.11.2018 17:35 |