Willkommen! Einloggen Ein neues Profil erzeugen

erweitert
Aktualität und Richtigkeit der Fahrgastinformation II
geschrieben von Alter Köpenicker 
Der BVG-Stadtplan ist zwar aktualisiert, aber der X36er hat an der Galenstraße überlebt. Ganz großes Kino aus der Schimpansenabteilung!

x--x--x--x

Für mehr gelbe Farbe im Netzplan: die Farben der U4 und U7 tauschen!
Zitat
B-V 3313
Der BVG-Stadtplan ist zwar aktualisiert, aber der X36er hat an der Galenstraße überlebt. Ganz großes Kino aus der Schimpansenabteilung!

Es werden ja viele Sachen fremdvergeben, um die örtliche Wirtschaft zu fördern. Aber an den Zoo? ;-)
Tja, man kann den Verdacht bekommen.

Aber dort hätte man vielleicht bemerkt, dass beim Linienverlauf des M36ers sämtliche Tageslinien fehlen...

x--x--x--x

Für mehr gelbe Farbe im Netzplan: die Farben der U4 und U7 tauschen!
Zitat
GraphXBerlin
Siehe auch hier: Die BVG hat eine neue Ansagestimme RBB

Ah, Rätsel also gelöst. Ich find die Stimme deutlich besser als Helga Bayerts. Letztere klang immer etwas "Großmütterlich". Die neue Stimme ist klarer und deutlicher. Ob jetzt männlich, weiblich oder nichtbinär spielt dabei doch keine Rolle.

-----------
Tscheynsch hier vor Ju-Tu wis Sörvis tu Exebischn-Raunds änd Olümpick-Staydium
Das "Zug nach Hauptbahnhof - Central Station" finde ich sehr unglücklich. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass jemand, der/die kein Deutsch versteht, nur "Central Station" aufschnappt und dann aus dem Zug springt als dass es einem blinden fremdsprachigen Gast hilft. Entweder vollständig zweisprachig, oder man lässt bei der Zielangabe eben das Englische ganz weg.
Zitat
def
Das "Zug nach Hauptbahnhof - Central Station" finde ich sehr unglücklich. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass jemand, der/die kein Deutsch versteht, nur "Central Station" aufschnappt und dann aus dem Zug springt als dass es einem blinden fremdsprachigen Gast hilft. Entweder vollständig zweisprachig, oder man lässt bei der Zielangabe eben das Englische ganz weg.

Ich präferiere letzteres. Man muss als Kunde im Ausland sich so oder so die Zeichenketten seiner Stationsbezeichnung merken. Was konkret "Hauptbahnhof" nun bedeutet, ist letztlich völlig unerheblich. Erst recht, wenn ich die Landessprache überhaupt nicht spreche und "Central Station" nicht übersetzen kann.

Abgesehen davon, dass "Central" etwas anderes bedeutet als "Haupt-".
Es ging mir nicht um die Ankündigung der Station selbst (also nach Abfahrt vom Bundestag, Invalidenpark etc.), sondern um die Zielangabe "Zug nach...". In diesem konkreten Zusammenhang befürchte ich mehr Verwirrung als Information, wenn eben nur "Hauptbahnhof" übersetzt wird, und nicht das "Zug nach...".
Zitat
def
Es ging mir nicht um die Ankündigung der Station selbst (also nach Abfahrt vom Bundestag, Invalidenpark etc.), sondern um die Zielangabe "Zug nach...". In diesem konkreten Zusammenhang befürchte ich mehr Verwirrung als Information, wenn eben nur "Hauptbahnhof" übersetzt wird, und nicht das "Zug nach...".

Sofern die Leute nicht gerade in Hönow einsteigen, bekommen sie diese Ansage aber bereits am Einstiegsbahnhof zu hören und sollten dann eigentlich wissen, dass sie nicht am Hbf sind. Ich finde es zwar auch unnötig, aber nicht problematisch.

--- Signatur ---
Bitte beachten Sie beim Aussteigen die Lücke zwischen Bus und Bordsteinkante!
Zitat
def
Es ging mir nicht um die Ankündigung der Station selbst (also nach Abfahrt vom Bundestag, Invalidenpark etc.), sondern um die Zielangabe "Zug nach...". In diesem konkreten Zusammenhang befürchte ich mehr Verwirrung als Information, wenn eben nur "Hauptbahnhof" übersetzt wird, und nicht das "Zug nach...".

Hauptbahnhof ist ein Eigenname und muss nicht übersetzt werden. Alexanderplatz wird nicht mit Alexander Square übersetzt, warum also Hauptbahnhof?
Abgesehen davon, dass er nicht korrekt ist, klingt Central Station ziemlich 'pretentious'. Wichtiger ist der korrekte Untertext "Change here for mainline trains". Wenn also ein englischer Name nötig ist, warum nicht Main Station?
Und was das 'Change' angeht, warum kann man nicht zur korrekten Übersetzung 'All change please' zurückkehren, anstatt des lächerlichen "Please leave the train here" (Don't take it with you).

Aber es gab einige Fortschritte. "Do not enter" für Nicht Einsteigen wurde in "Do not board (bord?)" geändert. Der Zusatz "Train terminates here" wäre auch hilfreich und besser zu verstehen und nicht so trocken.

Der "Way Out" statt "Exit" Diskussion hat sich zum Glück erledigt.

IsarSteve



2 mal bearbeitet. Zuletzt am 14.12.2020 11:17 von IsarSteve.
Den M36 hat man wohl mit heißer Nadel gestrickt...
AM OMNIBUSHOF auf Daisy zu lesen (jawoll in Großbuchstaben), während alle anderen Ziele ganz normal in (meist korrekter) Groß- / Kleinschreibung dargestellt werden, macht schon Augenkrebs.

Dennis
Naja, es gab ja mal einen Tag, wo nahezu alle Ziele so dargestellt wurden. Da gab es wohl ein Systemfehler. Vielleicht hat man bei dem neuen Ziel was vergessen, sodass auf ein Rückfall-Ziel zurückgegriffen wurde. Ist ja nichts neues, dass nichts perfekt läuft. X7 Am Hanffgraben hab ich auch mitbekommen. ;)
Es ist wirklich positiv, dass die BVG ihre öffentlichen Bekanntmachungen zweisprachig gestalten will. Das hier ist niedlich und wäre lustig, wenn es nicht zumindest ein bisschen peinlich wäre. Brrrrr.

Inhabitants = Residents. Traffic = Service. Driving = Running. " = .

It's now (even) easier to get fom Wilhelmstadt, Wasserstadt Spandau to Rathaus Spandau. We have increased the daytime service due the rise in the number of residents (new english: Stakeholders), and buses will be running more often. The service has been adapted/modified to ensure that it's passenger friendly all day long.

IsarSteve



1 mal bearbeitet. Zuletzt am 14.12.2020 16:54 von IsarSteve.


Zitat
drstar
Den M36 hat man wohl mit heißer Nadel gestrickt...
AM OMNIBUSHOF auf Daisy zu lesen (jawoll in Großbuchstaben), während alle anderen Ziele ganz normal in (meist korrekter) Groß- / Kleinschreibung dargestellt werden, macht schon Augenkrebs.

Der X71 wird neuerdings bei "Daisy" auch nur noch mit "AIRPORT BER" geschildert (nur in Großbuchstaben und ohne "Flughafen" und ohne "Terminal 1-2").
Zitat
B-V 3313
Der BVG-Stadtplan ist zwar aktualisiert, aber der X36er hat an der Galenstraße überlebt. Ganz großes Kino aus der Schimpansenabteilung!

Genau wie auch der 186 noch in der Steglitzer Albrechtstr. im BVG-Onlinestadtplan überlebt hat. ;-)
Gerade letztens ist mir, ich denke es war am S+U Alexanderplatz, folgendes aufgefallen, am Wegweiser über dem oberen Treppenende:

Via Ostkreuz
S3 Erkner
S5 Strausberg Nord
S7 Ahrensfelde
S9 BER T1-2

Und das ausgerechnet am Alexanderplatz, wo wahrscheinlich viele Touristen und Ortsunkundige vorbei kommen.
Zitat
VBB/HVV
Gerade letztens ist mir, ich denke es war am S+U Alexanderplatz, folgendes aufgefallen, am Wegweiser über dem oberen Treppenende:

Via Ostkreuz
S3 Erkner
S5 Strausberg Nord
S7 Ahrensfelde
S9 BER T1-2

Und das ausgerechnet am Alexanderplatz, wo wahrscheinlich viele Touristen und Ortsunkundige vorbei kommen.

Das Problem an der Sache: Für diese allgemeine "via"-Angabe musste jahrelang gekämpft werden. Bedenken waren u.a., dass die Züge ja auch mal vom anderen Gleis fahren oder vorzeitig enden könnten und daher den angegebenen via-Halt gar nicht erreicht. Und nun wird quasi andersrum argumentiert: Ist halt nur eine Linie und von Treptow kommt man ja auch zum Ostkreuz.

--- Signatur ---
Bitte beachten Sie beim Aussteigen die Lücke zwischen Bus und Bordsteinkante!
Zitat
Jay
Zitat
VBB/HVV
Gerade letztens ist mir, ich denke es war am S+U Alexanderplatz, folgendes aufgefallen, am Wegweiser über dem oberen Treppenende:

Via Ostkreuz
S3 Erkner
S5 Strausberg Nord
S7 Ahrensfelde
S9 BER T1-2

Und das ausgerechnet am Alexanderplatz, wo wahrscheinlich viele Touristen und Ortsunkundige vorbei kommen.

Das Problem an der Sache: Für diese allgemeine "via"-Angabe musste jahrelang gekämpft werden. Bedenken waren u.a., dass die Züge ja auch mal vom anderen Gleis fahren oder vorzeitig enden könnten und daher den angegebenen via-Halt gar nicht erreicht. Und nun wird quasi andersrum argumentiert: Ist halt nur eine Linie und von Treptow kommt man ja auch zum Ostkreuz.

Naja, Strausberg Nord erreichen ja auch nicht alle Züge. Und das Problem mit der S9 am Ostkreuz könnte man mit einem Strich entschärfen:

Via Ostkreuz
S3 Erkner
S5 Strausberg Nord
S7 Ahrensfelde
———————————
S9 BER T1-2
Zitat
Jay
Das Problem an der Sache: Für diese allgemeine "via"-Angabe musste jahrelang gekämpft werden. Bedenken waren u.a., dass die Züge ja auch mal vom anderen Gleis fahren oder vorzeitig enden könnten und daher den angegebenen via-Halt gar nicht erreicht. Und nun wird quasi andersrum argumentiert: Ist halt nur eine Linie und von Treptow kommt man ja auch zum Ostkreuz.

Das hinkt aber in mehrfacher Hinsicht: zum einen fährt die überwiegende Zahl der vom Alex fahrenden S5-Züge tatsächlich nach Strausberg Nord, während keine einzige (?) S9 am Ostkreuz hält. Zum anderen ist es ja internationaler Standard, auf solchen Schildern eben das auch auf dem Netzplan verzeichnete, am weitesten entfernte* Linienziel anzugeben - als Unterwegshalt aber eine Station anzugeben, an der die Linie gar nicht hält, ist doch eher unüblich.

Jumbos Vorschlag mit dem zuätzlichen Strich auf dem Schild gefällt mir.
____
* Ja, es gibt in andere Städten auch Linien mit verschiedenen Zielen, ich denke wir wissen alle, was gemeint ist.
Da war die DR besser: über Jahrzehnte mussten die Aufsichten bei den Zuggruppen C, D und H "der Zug hält nicht in Ostkreuz" ansagen!

Beste Grüße
Harald Tschirner
Sorry, in diesem Forum dürfen nur registrierte Benutzer schreiben.

Hier klicken, um sich einzuloggen