Willkommen! Einloggen Ein neues Profil erzeugen

erweitert
Inflation der englischen Ansagen - wer will schon zum Eißieeßiee?
geschrieben von Anonymisiert 
@ KPM > Erklär das mal "Spandauer". Der hat schon Pipi inne Augen vor lauter Vorfreude auf die nächste Durchsage, dann aber bitte in sechs Sprachen *grins*
Hallo

Vielen Dank, für diese wirklich amüsante Diskussion. Auch ich bin kein Freund von unnötigen Anglizismen, meine aber, dass eine Weltstadt doch ruhig ein wenig Zweisprachigkeit bieten sollte, dann natürlicher in korrekter Aussprache.
Zum ICC möchte ich aber darauf aufmerksam machen, dass eine Übersetzung dieser Buchstaben ins Englische nicht möglich ist, da diese Abkürzung bereits englisch ist! Auf deutsch müsste man nämlich das Internationale Kongress Zentrum IKZ abkürzen. Oder schreibt man Kongress vielleicht nicht mit K oder Zentrum nicht mit Z? Vielleicht sollten auch wir uns angewöhnen nicht mehr Ih-Zeh-Zeh, sondern Ei-ßie-ßie zu sagen. :-)

Viele schmunzelnde Grüße

Ulrich C.
BimKutscher schrieb:
-------------------------------------------------------
> Nochmal: EIGENNAMEN WERDEN NICHT ÜBERSETZT!
>
> Bei der Bahn gibt es sogar eine Konzernrichtlinie zu diesem Thema, die Stadt heißt München, somit
> wird sie auch so genannt. Alles andere ergäbe auch keinen Sinn, genauso wenig wie diese unbeholfenen
> Übersetzungen wie "Frankfurt main station" (auch schon besonders blöde). Magst Du bei einer
> italienischen Ansage etwa auch "Monaco di bavaria" aus München machen?


So ganz hat sich die S-Bahn aber nicht an diese Richtlinie gehalten. Denn der zweite Hauptbahnhof mit S-Bahn-Anschluss wurde übersetzt, wie ich gestern gehört hab. "...tu Potsdam Mäin Stäischn tschänsch tu se ess sewen".
Hat einer von Euch zufällig die neue engelische Ansage mal als WAV o.ä. vorliegen?

Muss dem großkopferten KPM damit mal beweisen, dass man in seiner geliebten Hauptstadt im Gegensatz zu seiner weißblauen Heimat wenigstens einen Muttersprachler eine Ansage aufsprechen läßt und keine sprachbehinderte Susi *höhöhö*.

[ Nächster Halt: Seeeendlinger Tor, Umsteigemöglichkeit zur U3 und U6, next stop: Seeeendlinger Tor, for undergound lines three and six pliiiis change her. ]

Also, hat jemand es schon aufgenommen? Danke für Eure Mithilfe!!! Sonst muss ich selber mit meinen PDA ran...

Bimkutscher
-Gründer des Vereins "Susi, holt die Gosch'n! g.e.V."
KPM schrieb:
-------------------------------------------------------
> Notbremse=Emergency Brake Abuse will be punished
>
> Ich bim richtig begeistert, daß bei uns
> Vergewaltigung bestraft wird.)
Nene, das stimmt schon (fast).
to abuse = missbrauchen
to rape = vergewaltigen

misuse natürlich besser passt.

Übrigens haben auch viele Provider eine abuse@bla.de E-Mailadresse. Und wie man sich das vorstellen kann, hat das nix mit Sex zu tun.


Die Susi ist keine hiesige! Sie ist eine verdammte Frankfurterin und bekennende MIV-Nutzerin.
Muß mal mit der BiiWiiDschii reden, vielleicht können wir sie ja mal ausleihen, am besten auf Dauer.

Und wenn ich schon dabei bim...

Die Tommies schreiben in ihrer Eisenbahn weder abuse, noch misuse, sondern:

Improper Use oder noch härter, Inappropriate Use. Ein Blick in ein Diktionär, ein Britisches, nicht der Mist, den es hierzulande von Langenscheidt etc. zu kaufen gibt, wird sicher überzeugen.

Zis is ze Endstop.

Außerdem bim ich gestern fast vom Stuhl gefallen, die Heimseite von TfL (Transport for London) verweist auf ein Customer Information Call Centre.
Jetzt haben wir es geschafft. Denglisch beherrscht die Welt!

Denglisch, Denglisch über alles! Over all in the World.

Fand es bei meinem letzten urlaub in Amsterdam durchaus erfreulich, in Amsterdam MAIN STATION begrüßt zu werden. Auch fand ich es angenehm, auf Englisch UND Deustch in der straßenbahn darauf hingewiesen zu werden, dass jemand in der Tür steht.
Schlechte englische Übersetzungen in einer Weltstadt können NICHT passieren, sondern sind penlich - allen voran "trip ends here".
Wenn auf Englisch darauf hingewiesen wird, dass man zum Olympiastadion umsteigen soll, bin ich der Meinung, dass Olympiastadion auch übersetzt werden sollte. Das ist nun wirklich kein gebräuchlicher Eigennname, sonst kann man sich die Ansage auch gleich schenken.
Wer übrigens behauptet, dass niemand zum ICC will, irrt. Das ICC ist als Konkresszentrum mehr als beliebt und recht gut ausgelastet. Die Fahrgäste, die zum ICC wollen, kennt man natürlich als "Durschnitts"-Berliner nicht.
Und noch eins: Ansagen bei Betriebsstörungen können in meinen Augen ruhig viersprachig sein (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch). Das wäre mal wirklich weltstädterisch. Und mit Paris sollte man sich nun bei ÖPNV- und auch bei Übersetzungs-Dingen nicht vergleichen.
Ich wette, dass es in Berlin mehr Polen und Russen gibt als Franzosen! Spanisch ist für Südamerika wichtig... Englisch alleine sollte aber erstmal reichen als allgemeine Umgangssprache!

Gruß Nemo
Bingo!

Dann sind wir ja einer Meinung.

Englische oder sonstige fremdsprachliche Ansagen? Ja, gerne, aber sie müssen stimmen!

Ozerwise we are blamiering us. Lübke läßt grüßen.

KPM
Sorry, in diesem Forum dürfen nur registrierte Benutzer schreiben.

Hier klicken, um sich einzuloggen