Willkommen! Einloggen Ein neues Profil erzeugen

erweitert
Englisch nu auch in der S-Bahn
geschrieben von Lukas der Lokomotivführer 
Heute im 474 002 ( 4002 ).
Hört sich nicht schlecht an.
Aber warum haben HOCHBAHN und S-Bahn HH so spät damit angefangen ???
AUsländische Touristen sind ja schon länger in HH zu Besuch und nicht erst zur WM 2006.

Gruß

Lukas
Lukas der Lokomotivführer schrieb:

> Heute im 474 002 ( 4002 ).
> Hört sich nicht schlecht an.
> Aber warum haben HOCHBAHN und S-Bahn HH so spät
> damit angefangen ???

Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden... ;-)

Gruß

Jan
Welche Haltestellen?



1 mal bearbeitet. Zuletzt am 08.05.2006 19:07 von Pille.
Ne, da hast mich falsch verstanden ;-)
Ich meinte in bei der HH S-Bahn!^^ *g*
Ich komme zwar selten nach Hamburg aber es ist euch zu wünschen das Ihr es nicht so macht wie die Münchner die haben nur einen Leien als Ansagestimme für's englische, bei uns in Nürnberg gibt es bisjetzt nur Deutsche Ansagen.


Grüßle Christian aus Nürnberg

Viele Grüße
Christian0911
(Mein YouTube-Kanal)
Pille schrieb:
-------------------------------------------------------
> Welche Haltestellen?
>
> Schöne Grüße aus HH-Groß Borstel!
>
>
>
> 1 mal bearbeitet. Zuletzt am 08.05.06 19:07.


Next station Harburg change here for regional and mainline trains,
next station mainstation ( hört sich ulkig an... )
next station jungfernstieg change here for alsterboat trips and town hall

mehr hab ich nicht gehört,weil ich da aussteigen mußte.

Gruß

Lukas
Jan Borchers schrieb:
-------------------------------------------------------
> Lukas der Lokomotivführer schrieb:
>
> > Heute im 474 002 ( 4002 ).
> > Hört sich nicht schlecht an.
> > Aber warum haben HOCHBAHN und S-Bahn HH so
> spät
> > damit angefangen ???
>
> Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden...
> ;-)
>
> Gruß
>
> Jan


Aber als beim DT4 und 474 die Ansagen aufgenommen worden sind,hätte man gleich zweisprachig aufnehmen können.
Ich verstehe auch nicht,warum die 472er keine automatische Ansage haben.

Gruß

Lukas
Alle Endhaltestellen

+ Hauptbahnhof
+ Dammtor
+ Jungfernstieg
+ Landungsbrücken
+ Altona
+ Stellingen
+ Ohlsdorf
+ Harburg
Lukas der Lokomotivführer Wrote:
-------------------------------------------------------
> next station mainstation ( hört sich ulkig an...
> )

Wann ergeht endlich über diesem Land ein Regen, dessen Tropfen das Hirn eines jeden Deutschen so verändern, dass NIE WIEDER jemand auf die Idee kommt, Hauptbahnhof mit "main station" zu übersetzen.

ES HEISST CENTRAL STATION!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!




Es ist zum aus der Haut fahren...
*LOL* Ist die "Main Station" wieder da? Das Lustige: Man hat ja offenbar nun auch alle Zugchefs in den Fernzügen geschult, zur WM alle Ansagen in "perfektem" Englisch zu machen. Das Ergebnis ist absolut furchtbar. Neben der "Main Station" kommt es da auch zu anderen schönen Blüten im besten "Lübke-Englisch". Von der typisch deutschen Aussprache mal ganz zu schweigen: "Sssänk ju for trrrevellung wiss Deutsche Bahn!". Unglaublich. Das ist wirklich nur peinlich! Dann doch lieber drauf verzichten. Man kann nun mal nicht jedem Menschen sauberes Englisch beibringen. Vor allem nicht in einem Crash-Kurs, wenn die Person vorher 40 Jahre lang NIE Englisch-Unterricht hatte.
Aber das ist nun leicht OT...
Sicher, dass "Main Station" gesagt wird? Ich habe die Durchsagen noch nicht gehört, in der Vorlage steht allerdings "Central Station". Vielleicht wurde irgendwo wieder was vertüddelt...
Aber ich danke für diesen Einwand. Für mich, der ja leider wieder fast täglich die Züge der DB Fernverkehr AG benutzt, ist es wirklich nervig, wenn jemand da "englisch" spricht, der es einfach nicht kann:

"Ledies änt Dschentlmen, in fju minits wi arraif in Hamburg. Gud bai!"

Nur einmal war ich in einem Zug, wo einen der Zugführer mit richtig gutem Englisch begrüßte: "Good afternoon, ladies and gentlemen, welcome on board the InterCity bound for Hamburg. If you have any questions regarding your stay on our train, please feel free to ask our service staff.[...]"
So ähnlich zumindest war das. Und es wirkte nicht abgelesen...
@Willy: Ja, es war in der Tat "Main Station". Allerdings nur einmal - im Fall einer Verspätung. Da musste der Zugchef wohl improvisieren und hatte prompt das falsche Wort benutzt.

@Mr Jonas: Diese Englisch-Sprachversuche sind wirklich peinlich. Ich mache den Zugchefs da nicht mal einen Vorwurf. Sie wurden früher schließlich nicht eingestellt, um perfektes Englisch zu sprechen. Und viele haben es zuvor auch nie gelernt. Umso schlimmer ist es, dass man es ihnen nun von oben aufdrückt und die Mitarbeiter sich dabei offenbar die Zunge verbiegen. Letztendlich fällt es natürlich auf die Deutsche Bahn zurück. Nicht nur bei mir sorgen die Ansagen jedesmal wieder für Augenverdrehen. Es kann doch nicht das Ziel der Bahn sein, sich durch so etwas ein professionelles Image zu verspielen. Womit ich wieder bei den Kiddie-Ansagen in der Hamburger U-Bahn und den Bussen wäre (*würg*).
also, nur noch einmal zur Aufklärung:

"main station" hört sich zwar sch... an, aber es ist grammatikalisch nicht weniger korrekt als "central station". Man kann beides sagen.
Ich weiß auch nicht, was ihr gegen main station habt. Mein dickes Langenscheidt-Wörterbuch sagt dazu Folgendes:

Hauptbahnhof m main (od. central) station

Demnach scheint main station sogar etwas besser zu sein als central station.
Ist wohl die Frage, ob man das Wort übersetzt, oder die Bedeutung. In den USA heisst der größte Bahnhof meistens 'Union Station' Vereinigter Bahnhof würde sich im Deutschen nicht gut anhören, wir würden Hauptbahnhof dazu sagen, oder einfach Union Station. In England ist mir keine einzige Main Station bekannt. In Liverpool gibt es zwar eine Central Station, die ist aber nur eine unterirdische S-Bahnhaltestelle und würde im Deutschen eher den Namen 'Stadtmitte' bekommen. Der "Hauptbahnhof" von Liverpool heisst Lime Street. In Glasgow gibt es zwei größere Bahnhöfe, einer von beiden heisst Central. Man kann nicht nur mit dem Lexikon übersetzen, man muss nach entsprechungen in den Ländern gucken. Eigennamen sollte man einfach gar nicht übersetzen. Sondern vielleicht nur sowas wie "Change here for Intercity Rail service..." als Zusatz bei der Ansage unterbringen. Das bringt mehr und ist richtiger als irgendwelche Übersetzungen von Bahnhofsnamen.

Gruß Nemo



1 mal bearbeitet. Zuletzt am 09.05.2006 17:59 von Nemo.
MrJonas schrieb:
-------------------------------------------------------
> Lukas der Lokomotivführer Wrote:
> --------------------------------------------------
> -----
> > next station mainstation ( hört sich ulkig
> an...
> > )
>
> Wann ergeht endlich über diesem Land ein Regen,
> dessen Tropfen das Hirn eines jeden Deutschen so
> verändern, dass NIE WIEDER jemand auf die Idee
> kommt, Hauptbahnhof mit "main station" zu
> übersetzen.
>
> ES HEISST CENTRAL STATION!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
>
>
>
>
> Es ist zum aus der Haut fahren...



Heute fragt eine ENGLÄNDERIN AUS LONDON, DIE DORT AUCH GEBOREN WURDE, den Busfahrer wie sie zur Mainstation kommt. Da der Busfahrer aber so gut wie kein englisch konnte (peinlich!) hab ich ausgeholfen und mich mit ihr dann noch bis zum Hbf unterhalten.

Also kann man auch "mainstation" sagen!
Da es das Konzept des Hauptbahnhofs wohl nur in wenigen Ländern der Welt gibt, gibt es anscheinend auch keine vernünftige Übersetzung. In den meisten Städten haben die Bahnhöfe individuelle Namen.

Main station dürfte zumindest verständlich sein, heißt halt sowas wie wichtigster Bahnhof (der aber nicht unbedingt in der Stadtmitte sein muss). Central station dagegen würde ich als örtlich in der Mitte von irgendwas verstehen.

Das Langenscheidt Taschenwörterbuch von 1990 übersetzt Hauptbahnhof nur mit main station. Andersrum, im englisch-deutschen Teil, ist main station allerdings nicht zu finden. Main station ist überhaupt nirgends zu finden, weder im Oxford English Dict., noch im Collins/Pons Großwörterbuch noch im American Heritage noch im Webster's New World oder Merriam Webster. Auch central station und Union Station sind nirgends verzeichnet, diese sind offensichtlich keine festen Begriffe, sondern ausschließlich Eigennamen.

______

metrobits.org
[dict.leo.org]

Nimm Dir Zeit für Deine Freunde, sonst nimmt die Zeit Dir Deine Freunde
Link fuzzt nicht.

Auch ein Übersetzungsfehler?

Gruß

Jan
Sorry, in diesem Forum dürfen nur registrierte Benutzer schreiben.

Hier klicken, um sich einzuloggen